shell bypass 403
UnknownSec Shell
:
/
home
/
a
/
k
/
w
/
akwariom
/
www
/
wp-content
/
plugins
/
gallery-by-supsystic
/
app
/
langs
/ [
drwxr-xr-x
]
upload
mass deface
mass delete
console
info server
name :
sgg-es_ES.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gird-gallery-es_ES\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2018-08-22 10:34+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Loco-Source-Locale: ru_RU\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "X-Loco-Parser: loco_parse_po\n" "X-Loco-Target-Locale: es_ES\n" msgid " Mb " msgstr "Mb " msgid " Size: " msgstr "Tamaño" msgid " image " msgstr "Imagen " msgid " of " msgstr "de " msgid "" " plugin from your admin area, or visit it's official page on Wordpress.org " msgstr "" "Plugin de su área de administración, o visite su página oficial en WordPress." "org" msgid "" "<p><b>Upgrading</b></p><p>Once you have purchased Premium version of plugin " "- you’ll have to enter license key (you can find it in your personal account " "on our site). Go to the License tab and enter your email and license key. " "Once you have activated your PRO license - you can use all its advanced " "options.</p><p>That’s all. From this moment you can use your Gallery without " "any doubt. But if you still have some question - do not hesitate to contact " "us through our <a href=\"https://supsystic.com/contact-us/\">internal " "support</a> or on our <a href=\"http://supsystic.com/forum/photo-gallery-" "plugin/\">Supsystic Forum.</a> Besides you can always describe your " "questions on <a href=\"https://wordpress.org/support/plugin/gallery-by-" "supsystic\">WordPress Ultimate Forum.</a></p><p><b>Enjoy this plugin?</b></" "p><p>It will be nice if you`ll help us and boost plugin with <a href=" "\"https://wordpress.org/support/view/plugin-reviews/gallery-by-supsystic?" "rate=5#postform/\">Five Stars rating on WordPress.org.</a></p><p>We hope " "that you like this plugin and wish you all the best! Good luck!</p>" msgstr "" "<p> <b>Actualizar</b> </p> <p>Una vez que haya comprado la versión Premium " "del plugin-tendrás que introducir la clave de licencia (puedes encontrarla " "en tu cuenta personal en nuestro sitio). Vaya a la ficha licencia e ingrese " "su correo electrónico y clave de licencia. Una vez que haya activado su " "licencia Pro – puede utilizar todas sus opciones avanzadas. </p> <p> " "That's's todos. A partir de este momento se puede utilizar la galería de su " "sin duda. Pero si todavía tienes alguna pregunta-no dudes en ponerte en " "contacto con nosotros a través de nuestro < a href = \"https://supsystic.com/" "contact-us/\" > </a> de soporte interno o en nuestro < a href = \"http://" "supsystic.com/forum/photo-gallery-plugin/\" > supsystic Forum. </a> Además, " "siempre puedes describir tus preguntas en < a href = \"https://wordpress.org/" "support/plugin/gallery-by-supsystic\" > WordPress Ultimate Forum. </a> </p> " "<p> <b> disfrutar de este plugin? </b> </p> <p> será bueno si nos ayudará y " "potenciar plugin con < a href = \"https://wordpress.org/support/view/plugin-" "reviews/gallery-by-supsystic? rate = 5 # posform/\" > cinco estrellas rating " "en WordPress.org. </a> </p> <p> esperamos que os guste este plugin y os " "deseamos todo lo mejor! ¡ buena suerte! </p>" msgid "" "<p>Categories tab: here you can enable Categories and Pagination options.</" "p><p>To this tab become available you need to buy PRO version." msgstr "" "<p>Pestaña Categorías: acá podes habilitar las opciones de Categoría y " "Paginación</p><p>Para que se habilite esta pestaña, tienes que adquirir la " "versión PRO" msgid "" "<p>Here you can set main settings of gallery - choose Gallery Type, for more " "information check this <a href=\"//supsystic.com/gallery-order-types/\" " "target=\"_blank\">article</a>.</p><p>Social Sharing: add social share " "buttons to your gallery. Or showcase images in a Horizontal Scroll view.</" "p><p>Load More: adds \"load more\" button to your gallery. And with Custom " "Buttons: you can make your button better.</p><p>Add to images border and " "shadow with Border Type and Shadow settings.</p><p>In the Pop-up Image " "section customize lightbox of your gallery.</p>" msgstr "" "<p>Aqui puedes definir las configuraciones principales de tu galería - " "elegir el tipo de galería, para más información mira este <a href=“//" "supsystic.com/gallery-order-types/“ target=“_blank”>artículo</a>.</" "p><p>Compartir en Redes Sociales: agrega botones de compartir en redes " "sociales en tu galería. O muestra imágenes con la vista de scroll horizontal." "</p><p>Cargar más: agrega el botón “Cargar más” a tu galería. Y con botones " "personalizados podés hacer tu botón mejor.</p><p>Agrega a las imágenes borde " "y sombra con el Tipo de Borde y Configuración de Sombra</p><p>En la sección " "de ventana emergente, configura el tipo en tu galería</p>" msgid "" "<p>Import images in several ways:</p><p>Import from Wordpress Media Library/" "Upload files from your computer</p><p>Import from social networks</" "p><p>Instagram (in the Free version)</p><p>With PRO-version also will be " "available import from Flickr, Tumblr and Facebook.</p><p>Besides with " "Gallery PRO version you can import images from such cloud services - FTP " "server, Google Drive.</p>" msgstr "" "<p>Importe imágenes de diferentes maneras:</p><p>Importe desde librería de " "Media de su Wordpress/Sube archivos desde tu computadora</p><p>Importe desde " "redes sociales</p><p>Instagram (versión gratuita)</p><p>Con la versión PRO " "también puede importar desde Flickr, Tumblr y Facebook.</p><p>Además con la " "versión PRO puede importar imágenes desde la nube - servidor FTP, Google " "Drive.</p>" msgid "" "<p>Now you can see your image list. Here you can:</p><p>Change the order of " "images – simply by dragging them manually.</p><p>Delete images.</p><p>Add " "new images from different sources to the grid gallery – click “Add Images” " "button and select the source to import from.</p><p><b>Caption tab</b> – add " "caption to image – it will be displayed on the caption effect of the " "gallery. Also here included the support of html-elements inside caption " "effect</p><p><b>SEO tab</b> – manage image title and description</" "p><p><b>Link tab</b> – attach links to image – it will go to the link when " "you click the image.</p><p><b>Video tab</b> – attach video url – it will be " "displayed in a pop-up image when you click on the image.</p><p><b>Categories " "tab</b> – add tags for image categories.</p><p><b>Linked images tab</b> – " "add linked images to the chosen image.</p><p><b>Crop tab</b> – choose image " "crop position.</p><p><b>Replace image tab</b> – replace image without losing " "image settings.</p><p>Now follow to the gallery settings – сlick " "“Properties” button.</p>" msgstr "" "<p>Ahora puede ver su lista de imágenes. Aquí puede: </p> <p> Cambiar el " "orden de las imágenes – simplemente arrastrándolas manualmente. </p> <p> " "Borrar imágenes. </p> <p> Agregar nuevas imágenes de diferentes fuentes a la " "galería de cuadrícula – haga clic en el botón \"agregar imágenes\" y " "seleccione la fuente a importar. </p> <p> <b> Caption Tab </b> – añadir " "subtítulos a la imagen – se mostrará en el efecto de leyenda de la galería. " "También aquí incluye el soporte de elementos HTML dentro del efecto de " "subtítulos </p> <p> <b> SEO Tab </b> – administrar título de imagen y " "descripción </p> <p> de <b> enlace </b> – adjuntar vínculos a la imagen – se " "irá al enlace cuando haga clic en la imagen. </p> <p> <b> video Tab </b> – " "adjuntar URL de vídeo – se mostrará en una imagen emergente al hacer clic en " "la imagen. </p> <p> <b> categorías Tab </b>-agregar etiquetas para las " "categorías de imágenes. </p> <p> <b> la ficha imágenes vinculadas </b>-" "agregar imágenes vinculadas a la imagen elegida. </p> <p> <b> recortar </b> " "– elija la posición de recorte de imagen. </p> <p> <b> reemplazar imagen Tab " "</b>-reemplazar imagen sin perder la configuración de imagen. </p> <p> Ahora " "prosiga a la configuración de la Galería - presionando el botón \"Propiedades" "\". </p>" msgid "" "<p>On Captions tab you can manage the Captions and Icons, and make them your " "style.</p>" msgstr "" "<p>En la pestaña Leyendas podes controlar las Leyendas e Íconos y adaptarlos " "a tu estilo</p>" msgid "" "<p>Posts tab: here you can add posts and pages to your gallery and also " "manage them. Posts of gallery included in the PRO version of Gallery by " "Supsystic.</p>" msgstr "" "<p>Pestaña de publicaciones: acá puedes añadir publicaciones y páginas a tu " "galería y también administrarlas. Esta pestaña está incluida en la versión " "PRO</p>" msgid "" "<strong>Gallery</strong> — the highest type of entity in the Gallery " "by Supsystic." msgstr "" "<strong>Una galeria</strong> es el tipo más alto de entidad en la Galeria " "por Supsystic." msgid "Activate" msgstr "Activar" msgid "Activate License" msgstr "Activar Licencia" msgid "Add Images" msgstr "Agregar imágenes" msgid "Add images" msgstr "Agregar imágenes" msgid "Add images to the gallery" msgstr "Agregar imágenes a la galeria" msgid "Add images to the new gallery" msgstr "Agregar imágenes a la nueva galeria" msgid "Add images to your Gallery" msgstr "Agrega imágenes a la galería" msgid "Add nofollow attribute" msgstr "Agregar atributo nofollow" msgid "Add selected items" msgstr "Agregar los ítems seleccionados" msgid "Add selected to the gallery" msgstr "Agregar los seleccionados a la galeria" msgid "Add the selected items to the existing gallery" msgstr "Agregar los ítems seleccionados a la galeria existente" msgid "Add watermarks to your photos" msgstr "Añada marcas de agua a sus fotos" msgid "After" msgstr "Después" msgid "Albums" msgstr "álbumes" msgid "Align" msgstr "Alinear" msgid "All" msgstr "Todo" msgid "All photos" msgstr "Todas las fotos" msgid "Alt text" msgstr "Texto Alt" msgid "Alternative text" msgstr "Texto Alternativo" msgid "An error has occurred" msgstr "Un error ha ocurrido" msgid "Animation" msgstr "Animación" msgid "Animation Effect" msgstr "Efecto de animación" msgid "Animation Effects" msgstr "Efectos de animación" msgid "Animation duration" msgstr "Duración de animación" msgid "Animation start" msgstr "Inicio de animación" msgid "Another Service" msgstr "Otro servicio" msgid "Another Service Settgins" msgstr "Configuraciones de Otro servicio" msgid "Aperture" msgstr "Apertura" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Apply to all images" msgstr "Aplicar a todas las imágenes" msgid "Are you really want to delete preset \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar el ajuste \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to delete this gallery?" msgstr "¿Está seguro que desea borrar esta galería?" msgid "" "At the left side of the monitor you see a preview image in which will be " "seen changes made to the settings. This window for the settings of your " "gallery." msgstr "" "En la parte izquierda del monitor ves la vista previa de la imagen en la " "cual se van a ver los cambios que hagas en la configuración. Esta ventana es " "para la configuración de tu galería." msgid "Auth key saved!" msgstr "¡Clave de autenticación guardada!" msgid "Authorization code is not specified." msgstr "El código de autorización no está especificado" msgid "Authorization oauth_verifier is not specified." msgstr "La autorización oauth_verifier no está especificada." msgid "Auto Posts Categories" msgstr "Categorías de las publicaciones automáticas" msgid "Auto posts" msgstr "Publicaciones automáticas" msgid "Auto, Did not fire" msgstr "Auto, no se disparó" msgid "Auto, Did not fire, Red-eye reduction" msgstr "Auto, no disparó, reducción de ojos rojos" msgid "Auto, Fired" msgstr "Auto, disparado" msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction" msgstr "Auto, disparado, reducción de ojos rojos" msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction, Return detected" msgstr "Auto, disparado, reducción de ojos rojos, retorno detectado" msgid "Auto, Fired, Red-eye reduction, Return not detected" msgstr "Auto, disparado, reducción de ojos rojos, retorno no detectado" msgid "Auto, Fired, Return detected" msgstr "Auto, disparado, devolución detectada" msgid "Auto, Fired, Return not detected" msgstr "Auto, disparado, devolución no detectada" msgid "Autoplay video" msgstr "Reproducir automáticamente" msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "Available in PRO version." msgstr "Disponible en la version PRO." msgid "Available in Pro" msgstr "Disponible en la version PRO." msgid "Back to the gallery" msgstr "Volver a la galeria" msgid "Background" msgstr "Fondo" msgid "Background Transparency" msgstr "Transparencia de fondo" msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" msgid "Background color for \"Show on hover\"" msgstr "Color de fondo de \"show on hover\"" msgid "Background hover color" msgstr "Color de fondo al pasar el puntero" msgid "Background transparency" msgstr "Transparencia de fondo" msgid "Backup Images Source" msgstr "Fuente de imágenes de backup" msgid "Backup Plugin" msgstr "Plugin de backup" msgid "" "Backup and Restore WordPress Plugin by Supsystic provides quick and " "unhitched DropBox, FTP, Amazon S3, Google Drive backup for your WordPress " "website." msgstr "" "El Plugin Copia de seguridad y restauración de WordPress por Supsystic " "proporciona un rápido respaldo en Dropbox, FTP, Amazon S3, Google Drive para " "su sitio web de WordPress." msgid "" "Be closer to your visitors and customers with Live Chat Support by " "Supsystic. Help you visitors, support them in real-time with exceptional " "Live Chat WordPress plugin by Supsystic." msgstr "" "Esté más cerca de sus visitantes y clientes con soporte de chat en vivo por " "Supsystic. Ayude a los visitantes, apóyelos en tiempo real con el " "excepcional plugin de WordPress Live chat por Supsystic." msgid "Before" msgstr "Antes" msgid "Bold" msgstr "Negrita" msgid "Border" msgstr "Borde" msgid "Border Type" msgstr "Tipo de borde" msgid "Border color" msgstr "Color de borde" msgid "Border radius" msgstr "Radio de borde" msgid "Border style" msgstr "Estillo de borde" msgid "Border type" msgstr "Tipo de borde" msgid "Border width" msgstr "Ancho del borde" msgid "Bottom" msgstr "Parte inferior" msgid "Bottom Center" msgstr "Centro inferior" msgid "Bottom Left" msgstr "Parte inferior izquierda" msgid "Bottom Right" msgstr "Parte inferior derecha" msgid "Buttons" msgstr "Botones" msgid "Buttons align" msgstr "Alineación de Botones" msgid "Buttons position" msgstr "Posición de los botones" msgid "Buttons preset editor for Paginations, Categories and Load More buttons" msgstr "" "El botón configura al editor para Paginación, Categorías y botones de Cargar " "Más" msgid "Camera" msgstr "Cámara" msgid "Camera model" msgstr "Modelo de cámara" msgid "Can't create restore directory!" msgstr "No se puede crear el directorio de restauración" msgid "Can't create restore file!" msgstr "No se puede crear el archivo de restauración!" msgid "Can't check current version of cUrl extension" msgstr "No se puede comprobar la versión actual de la extensión Curl" msgid "Can't create image position for gallery!" msgstr "No se puede crear la posición de imagen para Galería!" msgid "Can't create membership params for gallery!" msgstr "No se puede crear parámetros de membresía para la galería!" msgid "Can't create resources for gallery!" msgstr "¡No se pueden crear recursos para Galería!" msgid "Can't create settings for gallery!" msgstr "¡No se puede crear configuración para la galería!" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Caption" msgstr "Leyenda" msgid "Captions" msgstr "Leyendas" msgid "Captions and Icons" msgstr "Leyendas e Íconos" msgid "Categories" msgstr "Categorías" msgid "Categories and Pagination" msgstr "Categorías y Paginación" msgid "Categories order" msgstr "Orden de categorías" msgid "Categorize images in the gallery" msgstr "Categorizar imágenes en la galeria" msgid "Center" msgstr "Centro" msgid "Center Center" msgstr "Centro Centro" msgid "Change Details" msgstr "Cambiar detalles" msgid "Check all other FAQs" msgstr "Consulta el resto de las preguntas frecuentes" msgid "Choose" msgstr "Elegir" msgid "Choose Gallery Template." msgstr "Elegir Plantilla de la Galeria" msgid "" "Choose Gallery Template. You can change template and settings on the next " "step." msgstr "" "Elija una plantilla de galería. Puede cambiar la plantilla y la " "configuración en el paso siguiente." msgid "Choose Icon" msgstr "Elija el ícono" msgid "Choose effect" msgstr "Escoger efecto" msgid "Choose icon" msgstr "Elige el ícono" msgid "Choose image" msgstr "Elegir imagen" msgid "Choose images" msgstr "Elige imágenes" msgid "Choose preset" msgstr "Elegir ajuste" msgid "Choose source" msgstr "Elegir fuente" msgid "Choose theme" msgstr "Elegir tema" msgid "Click on the icon to select effect" msgstr "Haz clic en el ícono para seleccionar el efecto" msgid "Clone" msgstr "Clonar" msgid "Clone type parameter is incorrect" msgstr "El parámetro de tipo de clon es incorrecto" msgid "Clone with images" msgstr "Clonar con imágenes" msgid "Clone without images" msgstr "Clonar sin imágenes" msgid "Cloned " msgstr "Clonado" msgid "" "Cloned gallery ' . $galleryId);\n" "\t\t\t}\n" "\t\t\tif(!$this->add($ggTitle)) {\n" "\t\t\t\t$message = $language->translate('Can't create new gallery!" msgstr "" "Galería clonada '. $GALLERYID);\n" "\t\t\t} if (! $this-> Add ($ggTitle)) {$Message = $Language-> translate " "('¡No se puede crear nueva galería!" msgid "Cloning gallery..." msgstr "Clonando galería..." msgid "Close Tutorial" msgstr "Cerrar Tutorial" msgid "Close popup" msgstr "Cerrar ventana emergente" msgid "Color" msgstr "Color" msgid "Coming Soon Plugin" msgstr "Plugin Coming Soon" msgid "" "Coming soon page with drag-and-drop builder or under construction | " "maintenance mode to notify visitors and collects emails." msgstr "" "Página Coming Soon con constructor de arrastrar y soltar o en construcción | " "Modo de mantenimiento para notificar a los visitantes y recopilar correos " "electrónicos." msgid "" "Congratulations! You have successfully installed and activated PRO version " "of ' ~ environment.getMenu().getMenuTitle() ~ ' plugin." msgstr "" "¡Felicidades! Has instalado y activado la versión PRO correctamente del " "plugin ' ~ environment.getMenu().getMenuTitle() ~ '" msgid "Connected to" msgstr "Conectada a" msgid "Contact Form Plugin" msgstr "Formulario de contacto plugin" msgid "Container background" msgstr "Contenedor de fondo" msgid "Couldn't get the plugin to work" msgstr "No se pudo hacer funcionar el plugin" msgid "" "Create and manage beautiful data tables with custom design. No HTML " "knowledge is required." msgstr "" "Cree y administre hermosas tablas de datos con diseño personalizado. No se " "requiere ningún conocimiento HTML." msgid "Create new folder" msgstr "Crear nueva carpeta" msgid "Create new gallery" msgstr "Crear nueva galeria" msgid "Create new gallery from the selected items" msgstr "Crear una galeria de los ítems seleccionados" msgid "" "Create online membership community with custom user profiles, roles, " "FrontEnd registration and login. Members Directory, activity, groups, " "messages." msgstr "" "Cree una comunidad de membresía en línea con perfiles de usuario " "personalizados, roles, registro de frontend e inicio de sesión. Directorio " "de miembros, actividad, grupos, mensajes." msgid "Create your first Gallery" msgstr "Crear tu primer galería" msgid "Create your first project" msgstr "Crear tu primer proyecto" msgid "" "Creating slideshows with Slider plugin is fast and easy. Simply select " "images from your WordPress Media Library, Flickr, Instagram or Facebook, set " "slide captions, links and SEO fields all from one page." msgstr "" "Crear Slideshows con slider plugin es rápido y fácil. Simplemente seleccione " "las imágenes de su biblioteca de medios de WordPress, Flickr, Instagram o " "Facebook, fije los subtítulos de diapositiva, los acoplamientos y los campos " "del SEO todo de una página." msgid "Crop" msgstr "Recortar y achicar" msgid "Currently this gallery has no images" msgstr "Actualmente esta galeria no tiene imágenes" msgid "Currently you have no presets." msgstr "No tiene ningún ajuste actualmente." msgid "Custom Buttons" msgstr "Personalizar Botones" msgid "Custom class" msgstr "Clase personalizada" msgid "Data Tables Generator" msgstr "Generador de tablas de datos" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgid "Delay for" msgstr "Demora para" msgid "Delete Image" msgstr "Eliminar Imagen" msgid "Delete gallery" msgstr "Eliminar galeria" msgid "Delete preset" msgstr "Eliminar ajuste" msgid "Delete selected items" msgstr "Eliminar ítems seleccionados" msgid "Delete source image after transfer" msgstr "Eliminar imagen de origen después de la transferencia" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgid "Digital Publication Plugin" msgstr "Publicación digital plugin" msgid "" "Digital Publication WordPress Plugin by Supsystic for Magazines, Catalogs, " "Portfolios. Convert images, posts, PDF to the page flip book." msgstr "" "Publicación digital de WordPress Plugin por Supsystic para revistas, " "catálogos, portafolios. Convertir imágenes, mensajes, PDF a la página Flip " "Book." msgid "Disable" msgstr "Desactivar" msgid "Disable browser history" msgstr "Deshabilitar historial del explorador" msgid "Disable captions on mobile" msgstr "Deshabilitar subtítulos en el móvil" msgid "Disable on mobile" msgstr "Desactivar en móviles" msgid "Disable right click" msgstr "Doble botón derecho" msgid "Disable source image for Linked Images" msgstr "Deshabilitar imagen de origen para imágenes vinculadas" msgid "Disable title optimize" msgstr "Desactivar optimización de título" msgid "Display all images" msgstr "Mostrar todas las imágenes" msgid "" "Display custom Google Maps. Set markers and locations with text, images, " "categories and links. Customize google map in a simple and intuitive way." msgstr "" "Mostrar mapas personalizados de Google. Defina marcadores y ubicaciones con " "texto, imágenes, categorías y enlaces. Personaliza Google Map de una forma " "sencilla e intuitiva." msgid "Display only first image" msgstr "Sólo mostrar la primera imagen" msgid "Distance between icons" msgstr "Distancia entre iconos" msgid "Do nothing" msgstr "No hacer nada" msgid "Drop photos here to move them from the folder" msgstr "Colocar fotos aquí para moverlos desde la carpeta" msgid "" "Each gallery has a number of display settings and behaviors that you can " "save to presets and apply to other galleries." msgstr "" "Cada galeria tiene un número de configuraciones de pantalla y " "comportamientos que puedes guardar como valores predeterminados y aplicarlos " "en otras galerias. " msgid "Edit image" msgstr "Editar imagen" msgid "Edit selected item" msgstr "Editar ítem seleccionado" msgid "Effect" msgstr "Efecto" msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" msgid "Embeded video" msgstr "Video embebido" msgid "Empty user data." msgstr "Datos de usuario vacío." msgid "Enable" msgstr "Habilitar" msgid "Enable cUrl extension" msgstr "Habilitar extensión cUrl" msgid "Enable for Membership:" msgstr "Habilitar para Membership:" msgid "Enable pagination" msgstr "Habilitar paginación" msgid "Enable shuffling animation" msgstr "Habilitar animación aleatoria" msgid "Enter images folder name, e.g. my-images" msgstr "" "Ingrese el nombre de la carpeta de imágenes, por ejemplo, “Mis Imágenes”" msgid "Enter the full path to images folder" msgstr "Ingrese la ruta completa de la carpeta de imágenes" msgid "Enter your KeyCdn Zone name (for example: pz-6f09.kxcdn.com)" msgstr "Ingrese su nombre de zona KeyCDN (por ejemplo: PZ-6f09.kxcdn.com)" msgid "Enter your KeyCdn ftp base path (for example: /pz)" msgstr "Ingrese su ruta base FTP KeyCDN (por ejemplo:/PZ)" msgid "Enter your KeyCdn password" msgstr "Ingrese su contraseña de KeyCDN" msgid "Enter your KeyCdn username" msgstr "Ingrese su nombre de usuario KeyCDN" msgid "Enter your Site name" msgstr "Ingrese su nombre de sitio" msgid "Enter your TinyPNG API key" msgstr "Ingrese su clave de API de TinyPNG" msgid "Enter your ftp base path" msgstr "Ingrese su ruta base FTP" msgid "" "Enter your name and email address on this <a target='_blank' href='https://" "tinypng.com/developers'>page</a> to retrieve your API key. On your email " "will be sent a link to your API key. Follow the link from email and grab " "your API key." msgstr "" "Introduzca su nombre y dirección de correo electrónico en esta <a " "target='_blank' href='https://tinypng.com/developers '>página</a> para " "recuperar su clave API. En su correo electrónico se envía un enlace a su " "clave API. Siga el enlace desde el correo electrónico y obtenga su clave API." msgid "Enter your password" msgstr "Ingrese su contraseña" msgid "Enter your username" msgstr "Ingrese su nombre de usuario" msgid "Error occurred" msgstr "Un error ha ocurrido" msgid "Error occurred!" msgstr "¡Un error ha ocurrido!" msgid "Error ocured. Optimize process stopped!" msgstr "Un error ocurrió ¡Proceso de optimización detenido!" msgid "Error! Incorrect auth params!" msgstr "¡Error! ¡Parámetros incorrectos de autenticación!" msgid "Error! Incorrect params!" msgstr "¡Error! ¡Parámetros incorrectos!" msgid "Error! Incorrect selected service!" msgstr "¡Error! ¡ servicio seleccionado incorrecto!" msgid "Error! Incorrect service params!" msgstr "¡Error! ¡ parámetros de servicio incorrectos!" msgid "Expand" msgstr "Ampliar" msgid "Expand the image" msgstr "Expandir la imagen" msgid "Exposure Bias" msgstr "Sesgo de exposición" msgid "External link" msgstr "Enlace externo" msgid "FTP" msgstr "FTP" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgid "Facebook authorization" msgstr "Autorización de Facebook" msgid "Failed to delete the gallery" msgstr "Error al eliminar la galeria" msgid "Failed to find the preset." msgstr "No se pudo encontrar el ajuste." msgid "Failed to load the presets." msgstr "Error al cargar los ajustes." msgid "Failed to rename the gallery" msgstr "Error al renombrar la galeria" msgid "Failed to update position." msgstr "Error al actualizar posición." msgid "Featured Plugins" msgstr "Plugins destacados" msgid "Fired" msgstr "Disparado" msgid "Fired, Red-eye reduction" msgstr "Disparado, reducción de ojos rojos" msgid "Fired, Red-eye reduction, Return detected" msgstr "Disparado, reducción de ojos rojos, retorno detectado" msgid "Fired, Red-eye reduction, Return not detected" msgstr "Disparado, reducción de ojos rojos, retorno no detectado" msgid "Fired, Return detected" msgstr "Disparado, retorno detectado" msgid "Fired, Return not detected" msgstr "Disparado, devolución no detectada" msgid "First" msgstr "Primera" msgid "Fit To Screen" msgstr "Ajustar a la pantalla" msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar al ancho" msgid "Flash" msgstr "Flash" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" msgid "Flickr authorization" msgstr "Autorización de Flickr" msgid "Focal Length" msgstr "Distancia focal" msgid "Folder name:" msgstr "Nombre de folder:" msgid "Font" msgstr "Fuente" msgid "Font family" msgstr "Familia de fuentes" msgid "Font size" msgstr "Tamaño de la fuente" msgid "Font style" msgstr "Estilo de fuente" msgid "Font weight" msgstr "Espesor de la fuente" msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntas Frecuentes" msgid "Full screen width" msgstr "Ancho de pantalla completa" msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" msgid "Galleries" msgstr "Galerías" msgid "Gallery Image optimizing..." msgstr "Galería de imágenes optimizándose..." msgid "Gallery Loader" msgstr "Cargar la galería" msgid "Gallery Name" msgstr "Nombre de la Galería:" msgid "Gallery Name:" msgstr "Nombre de la Galería:" msgid "Gallery Position" msgstr "Posición de la galería" msgid "Gallery Sharing" msgstr "Compartir Galería" msgid "Gallery Type" msgstr "Tipo de Galería" msgid "Gallery by Supsystic" msgstr "Galería por Supsystic" msgid "Gallery clone error" msgstr "Error de clon de Galería" msgid "" "Gallery doesn’t load on the front end. If the loading gallery icon just " "keeps playing but never loads the gallery." msgstr "" "La galería no se carga en el front-end: el icono de carga de la galería " "permanece girando, pero nunca carga la galería." msgid "Gallery height" msgstr "Altura de la Galeria" msgid "Gallery image optimization error ocured." msgstr "Ocurrió un error en la optimización de Galería de imagen" msgid "Gallery link" msgstr "Link de la galería" msgid "Gallery padding" msgstr "Relleno de galeria" msgid "Gallery title can't be empty!" msgstr "¡El título de la galeria no puede estar vacío!" msgid "Gallery title:" msgstr "Título de la galería:" msgid "Gallery width" msgstr "Ancho de la Galeria" msgid "Get PRO" msgstr "Versión PRO" msgid "Get Pro to enable import" msgstr "Obtener versión PRO para permitir la importación" msgid "GetPRO for 39$" msgstr "Getpro por $39" msgid "Go to Appearance -> Widgets." msgstr "Ir a Apariencia -> Complementos" msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" msgid "Google Drive authorization" msgstr "Autorización de Google Drive" msgid "Google Maps Easy" msgstr "Google Maps fácil" msgid "Hello Supsystic Team!" msgstr "¡Hola Equipo Supsystic!" msgid "Hello! This is the Gallery by Supsystic Overview." msgstr "¡Hola! Este es la vista previa de la Galería de Supsystic" msgid "" "Here you can get help: watch the video tutorial or read FAQ and " "Documentation, make use of contact form. Also here requirements for server - " "Server Settings." msgstr "" "Acá puedes obtener ayuda: Mire el video tutorial o lea las Preguntas " "Frecuentes y la documentación, use nuestro formulario de contacto. También " "hay requerimientos por servidor - Configuración del Servidor" msgid "" "Here you can import settings from other galleries, but right now, you have " "only one gallery, create more - and see how it works" msgstr "" "Acá puedes importar la configuración desde otras galerías, pero por ahora, " "sólo tienes una galería, crea más - y mira cómo funciona" msgid "" "Here you can specify your business pages and images will load from those " "pages. You can set several pages, just separate ID of pages by \",\". To get " "the ID of your page you need to switch to the wanted page, then click on " "\"About\" link right below page cover, and at the bottom of \"About\" page " "you will find Facebook Page ID." msgstr "" "Aqui puedes especificar tus páginas del negocio y las imágenes se van a " "cargar desde esas páginas. Puedes configurar varias páginas, sólo tienes que " "separar el ID de las páginas con “,”. Para obtener el ID de tu página, " "tienes que cambiarte a la página de la que quieres obtenerlo, después hacer " "click en el link “Acerca de” justo abajo del título de la página y al final " "de la página “Acerca de” vas a encontrar el ID de la página de Facebook. " msgid "Hide \"All\" category" msgstr "Ocultar categoría \"Todos\"" msgid "Hide Popup Captions" msgstr "Esconder leyenda de elementos emergentes" msgid "Hide browser url tooltip on image hover" msgstr "Ocultar información sobre la URL del navegador en la imagen" msgid "Hide container background." msgstr "Ocultar contenedor de fondo." msgid "Hide image title tooltip" msgstr "Ocultar descripción emergente del título de imagen" msgid "Hide long titles" msgstr "Ocultar títulos largos" msgid "Hide mouse on" msgstr "Ocultar sobre puntero" msgid "Hide text background." msgstr "Ocultar fondo de texto." msgid "Hope you will come back!" msgstr "¡Esperamos que vuelva!" msgid "Horizontal (normal)" msgstr "Horizontal (normal)" msgid "Horizontal Scroll" msgstr "Scroll Horizontal" msgid "Horizontal padding" msgstr "Relleno horizontal" msgid "Host" msgstr "Host" msgid "How to change the position of photos in gallery?" msgstr "¿Cómo cambiar la posición de las fotos de la galería?" msgid "How to fit image in lightbox" msgstr "¿Cómo ajustar la imagen en la caja luminosa?" msgid "How to insert gallery into widget?" msgstr "¿Cómo insertar una galería en el widget?" msgid "I found a better plugin" msgstr "Encontré un plugin mejor" msgid "I no longer need the plugin" msgstr "Ya no necesito el plugin" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgid "Icon entry type" msgstr "Tipo de entrada de icono" msgid "Icons" msgstr "Iconos" msgid "Icons Transparency" msgstr "Transparencia de iconos" msgid "Icons color" msgstr "Color de íconos" msgid "Icons hover color" msgstr "Color de los íconos al pasar el puntero" msgid "Icons size" msgstr "Tamaño de los íconos" msgid "If it's possible, specify plugin name" msgstr "Si es posible, especifique el nombre del plugin" msgid "" "If you have a moment, please share why you are deactivating Photo Gallery by " "Supsystic" msgstr "" "Si tiene un momento, por favor comparta por qué está desactivando Galería de " "fotos de Supsystic" msgid "" "If you have a question, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">contact us</a> and " "will do our best to help you" msgstr "" "Si tiene alguna pregunta, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Contáctenos</a> y " "haremos todo lo posible para ayudarle" msgid "Image" msgstr "Imagen" msgid "Image Count" msgstr "Recuento de imágenes" msgid "Image Count Text" msgstr "Texto de conteo de imágenes" msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imágenes" msgid "Image List" msgstr "Lista de imágenes" msgid "Image Load" msgstr "Carga de la imagen" msgid "Image Optimization" msgstr "Optimización de imagen" msgid "Image Optimize" msgstr "Optimización de imagen" msgid "Image Sharing" msgstr "Compartir Imágen" msgid "Image crop quality" msgstr "Calidad de la vista previa de la imagen" msgid "Image height" msgstr "Altura de la imagen" msgid "Image on hover" msgstr "Imagen en el flotador" msgid "Image optimization" msgstr "Optimización de imagen" msgid "Image radius" msgstr "Radio de la imagen" msgid "Image reccollected successfully. Processed " msgstr "Imagen recolectada con éxito. Procesado" msgid "Image width" msgstr "Ancho de la imagen" msgid "Images" msgstr "Imágenes" msgid "Images Import Options" msgstr "Opciones de importación de imágenes" msgid "Images Optimization" msgstr "Optimización de imágenes" msgid "Images amount" msgstr "Cantidad de imágenes" msgid "Images count" msgstr "Recuento de imágenes" msgid "Images distance" msgstr "Distancia de imágenes" msgid "Images list" msgstr "Lista de imágenes" msgid "Images not in albums" msgstr "Las imágenes no están en los álbumes" msgid "Images per page" msgstr "Imágenes por página" msgid "Images size after:" msgstr "Tamaño de las imágenes después:" msgid "Images size before:" msgstr "Tamaño de las imágenes antes:" msgid "Images: " msgstr "Imágenes:" msgid "Import EXIF data" msgstr "Importar datos EXIF" msgid "Import from WordPress Media Library" msgstr "Importar desde librería de medios de WP" msgid "Import from cloud services" msgstr "Importar desde la nube" msgid "Import from social networks" msgstr "Importar desde redes sociales" msgid "Import from your FTP server" msgstr "Importar desde servidor FTP" msgid "Import from your Facebook account" msgstr "Importar desde Facebook" msgid "Import from your Flickr account" msgstr "Importar desde Flickr" msgid "Import from your Google Drive account" msgstr "Importar desde Google Drive" msgid "Import from your Instagram account" msgstr "Importar desde Instagram" msgid "Import from your Tumblr account" msgstr "Importar desde Tumblr" msgid "Import images" msgstr "Importar imágenes" msgid "Import settings" msgstr "Importar configuración" msgid "Import settings from gallery" msgstr "Importar configuración desde galería" msgid "Improve free version" msgstr "Mejorar la versión gratuita" msgid "Incorrect service Code" msgstr "Código de servicio incorrecto" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgid "Instagram authorization" msgstr "Autorización de Instagram" msgid "Install plugin" msgstr "Instalar plugin" msgid "Invalid gallery identifier specified" msgstr "Identificador de galeria no válido" msgid "It's a temporary deactivation" msgstr "Es una desactivación temporal" msgid "Italic" msgstr "Cursiva" msgid "" "It’s never been so easy to create and manage pricing and comparison tables " "with table builder. Any element of the table can be customise with mouse " "click." msgstr "" "Nunca ha sido tan fácil crear y administrar tablas de precios y " "comparaciones con el constructor de tablas. Cualquier elemento de la tabla " "se puede personalizar con el clic del ratón." msgid "KeyCDN" msgstr "KeyCDN" msgid "KeyCDN Settings" msgstr "Configuración de KeyCDN" msgid "Last" msgstr "Última" msgid "Last 24 hours" msgstr "Últimas 24 horas" msgid "Lazy Load" msgstr "Carga perezosa" msgid "LazyLoad" msgstr "LazyLoad" msgid "Left" msgstr "Izquierda" msgid "Left Bottom" msgstr "Parte inferior izquierda" msgid "Left Center" msgstr "Centro izquierdo" msgid "Left Top" msgstr "Parte superior izquierda" msgid "Let user switch gallery pages" msgstr "Dejar que el usuario cambie las páginas de la galería" msgid "Let's Start!" msgstr "¡ Empecemos!" msgid "License" msgstr "Licencia" msgid "Lightbox" msgstr "Lightbox" msgid "Line" msgstr "Línea" msgid "Link" msgstr "Enlace" msgid "Link icon" msgstr "Icono de vínculo" msgid "Linked Images" msgstr "Imágenes vinculadas" msgid "Linked images" msgstr "Imágenes vinculadas" msgid "Live Chat Plugin" msgstr "Live chat plugin" msgid "Load More" msgstr "Cargar más" msgid "Load More Button" msgstr "Botón Cargar Más" msgid "Load more amount" msgstr "Cargas más cantidades" msgid "Load more button text" msgstr "Cargar más texto del botón" msgid "Load more gallery images with scroll or button" msgstr "Cargar más imágenes de galería con scroll o botón" msgid "Load settings from presets" msgstr "Cargar configuraciones desde los ajustes preestablecidos" msgid "Load with scroll" msgstr "Cargar con desplazamiento" msgid "Loader" msgstr "Cargador" msgid "Loading" msgstr "Cargando" msgid "Loading text" msgstr "Cargando texto" msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" msgid "Location" msgstr "Ubicación" msgid "Login with Facebook" msgstr "Iniciar sesión con Facebook" msgid "Logout" msgstr "Desconectarse" msgid "Main" msgstr "Principal" msgid "Main Settings" msgstr "Configuración principal" msgid "Make this settings - default" msgstr "Dejar esta configuración por defecto" msgid "Margin" msgstr "Margen" msgid "Mb" msgstr "Mb" msgid "Membership by Supsystic" msgstr "Membresía por Supsystic" msgid "Message" msgstr "Mensaje" msgid "Middle Center" msgstr "Centro medio" msgid "Middle Left" msgstr "Medio Izquierdo" msgid "Middle Right" msgstr "Medio derecho" msgid "Minimal cUrl extension version 7.20.0" msgstr "Versión mínima de la extensión cUrl 7.20.0" msgid "Minimal version of php = 5.3.0" msgstr "Versión minima de PHP = 5.3.0" msgid "Mirror horizontal" msgstr "Espejo horizontal" msgid "Mirror horizontal and rotate 270 CW" msgstr "Espejo horizontal y gire 270 CW" msgid "Mirror horizontal and rotate 90 CW" msgstr "Espejo horizontal y gire 90 CW" msgid "Mirror vertical" msgstr "Espejo vertical" msgid "Mobile - show always caption" msgstr "Celular - mostrar siempre las leyendas" msgid "Month" msgstr "Mes" msgid "Mouse Wheel Scroll Step" msgstr "Paso de desplazamiento de la rueda del ratón" msgid "Mouser Over" msgstr "Mouse sobre" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "New Folder" msgstr "Nueva Carpeta" msgid "New Gallery" msgstr "Nueva Galeria" msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" msgid "New gallery" msgstr "Nueva galeria" msgid "New gallery from selected" msgstr "Nueva galeria desde lo seleccionado" msgid "New gallery successfully created" msgstr "La nueva galeria fue creada correctamente" msgid "Newsletter Plugin" msgstr "Plugin de Newsletter" msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgid "No" msgstr "No" msgid "No Flash" msgstr "Sin flash" msgid "No flash function" msgstr "Sin función de Flash" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgid "Not enough data." msgstr "No hay suficientes datos." msgid "Note: images folder must be in wp-content/uploads/directory" msgstr "" "Nota:las carpeta de imágenes debe estar en wp-content/uploads/directory" msgid "Note: you need to specify the full path to images folder" msgstr "" "Nota: tienes que especificar la ruta completa de la carpeta de imágenes" msgid "" "Now you are in the edit menu of your gallery. And the first thing you need " "to do are add media to the gallery. Click \"Add Images\" button." msgstr "" "Ahora se encuentra en el menú Editar de su galería. Y la primera cosa que " "necesita hacer es agregar fotos y videos a su galería. Haga clic en el botón " "“Añadir imágenes”" msgid "Number of Columns" msgstr "Número de Columnas" msgid "Number of images" msgstr "Número de imágenes" msgid "Number of posts" msgstr "Número de publicaciones" msgid "Off" msgstr "Desactivar" msgid "Off, Did not fire" msgstr "Apagado, no disparó" msgid "Off, Did not fire, Return not detected" msgstr "Apagado, no se disparó, retorno no detectado" msgid "Off, No flash function" msgstr "Apagado, ninguna función de flash" msgid "Off, Red-eye reduction" msgstr "Apagado, reducción de ojos rojos" msgid "On, Did not fire" msgstr "Encendida, no disparó" msgid "On, Fired" msgstr "Encendido, disparado" msgid "On, Red-eye reduction" msgstr "Encendido, reducción de ojos rojos" msgid "On, Red-eye reduction, Return detected" msgstr "Encendido, reducción de ojos rojos, retorno detectado" msgid "On, Red-eye reduction, Return not detected" msgstr "Encendido, reducción de ojos rojos, retorno no detectado" msgid "On, Return detected" msgstr "Encendido, devolución detectada" msgid "On, Return not detected" msgstr "Encendido, devolución no detectada" msgid "One by One" msgstr "Uno por uno" msgid "" "One of the best plugin for creating Contact Forms on your WordPress site. " "Changeable fonts, backgrounds, an option for adding fields etc." msgstr "" "Uno de los mejores plugin para crear formularios de contacto en su sitio de " "WordPress. Fuentes cambiables, fondos, una opción para agregar campos etc." msgid "Open by link in popup" msgstr "Abrir vínculo en ventana emergente" msgid "Open in new window" msgstr "Abrir en nueva ventana" msgid "Open next slide" msgstr "Abrir el siguiente slide" msgid "Optimization" msgstr "Optimización" msgid "Optimization complete" msgstr "Optimización completa" msgid "Optimization in process..." msgstr "Optimización en proceso..." msgid "Optimize" msgstr "Optimizar" msgid "Optimize Now" msgstr "Optimizar ahora" msgid "Optimize Preview images" msgstr "Optimizar imágenes de vista previa" msgid "Optimize one more time" msgstr "Optimizar una vez más" msgid "Optimize selected" msgstr "Optimizar selección" msgid "Optimize:" msgstr "Optimizar:" msgid "Optimized" msgstr "Optimizado" msgid "Other" msgstr "Otro" msgid "Over the gallery" msgstr "Por encima de la galeria" msgid "Overlay color" msgstr "Color de superposición" msgid "Overlay image with shadow" msgstr "Superponer imagen con la sombra" msgid "Overlay transparency" msgstr "Transparencia de superposición" msgid "Overview" msgstr "Información General" msgid "PHPCode:" msgstr "PHPCode:" msgid "PRO option" msgstr "Opción PRO" msgid "Paddings" msgstr "Acolchados" msgid "Page " msgstr "Página " msgid "Pages" msgstr "Páginas" msgid "Pagination" msgstr "Paginación" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "Personal captions" msgstr "Leyendas personales" msgid "Photo Gallery Plugin" msgstr "Galería de fotos plugin" msgid "" "Photo Gallery Plugin with a great number of layouts will help you to create " "quality respectable portfolios and image galleries." msgstr "" "Galería de fotos plugin con un gran número de diseños le ayudará a crear " "portafolios y galerías de imágenes de calidad." msgid "" "Photo Gallery plugin is created for people who would like to show their " "photos in a marvelous way. Perform your best ideas, making delightful " "presentations or galleries from videos and photos." msgstr "" "El plugin Photo Gallery está creado para aquellas personas que les gustaría " "mostrar sus fotos de una manera maravillosa. Despliegue sus mejores ideas, " "creando presentaciones encantadoras o galerías con videos y fotos." msgid "Please fill all fields" msgstr "Por favor, completa todos los campos" msgid "Please wait until Exif data has been recollected" msgstr "Espere hasta que se hayan recopilado los datos EXIF" msgid "Please wait while the plugin to get the list of galleries..." msgstr "" "Por favor espere mientras el plugin obtiene la lista de las galerias..." msgid "Please, wait while reading images info..." msgstr "Por favor, espere mientras se lee info de las imágenes..." msgid "Plugin options" msgstr "Opciones del Plugin" msgid "Polaroid Frame Width" msgstr "Ancho del borde de Polaroid" msgid "Polaroid Image Animation" msgstr "Animación de imagen Polaroid" msgid "Polaroid Image Scattering " msgstr "Agrandamiento de la imagen Polaroid " msgid "Polaroid Style" msgstr "Estilo Polaroid" msgid "Pop-up Image" msgstr "Imagen Emergente" msgid "Popup Image Sharing" msgstr "Compartir imagen en ventana emergente" msgid "Popup Image Text" msgstr "Texto de la imagen del popup" msgid "Popup Image size" msgstr "Tamaño de imagen en el popup" msgid "Popup Images" msgstr "Imágenes emergentes" msgid "Popup Linked Image Text" msgstr "Texto de imagen vinculado emergente" msgid "Popup Plugin" msgstr "Plugin popup" msgid "Popup box theme" msgstr "Tema del cuadro emergente" msgid "Popup image icon" msgstr "Icono de imagen emergente" msgid "Port" msgstr "Puerto" msgid "Position" msgstr "Posición" msgid "Position updated successfully!" msgstr "¡Posición actualizado correctamente!" msgid "Posts" msgstr "Publicaciones" msgid "Posts layout" msgstr "Diseño de publicación" msgid "Posts layout style" msgstr "Estilo de diseño de publicación" msgid "Preset Editor" msgstr "Editor de ajustes" msgid "Preset successfully applied to the gallery." msgstr "Ajuste aplicado a la galeria correctamente." msgid "Preset successfully removed." msgstr "Ajuste eliminado correctamente." msgid "Preset successfully saved." msgstr "Ajuste guardado correctamente." msgid "Preset title:" msgstr "Nombre del ajuste:" msgid "Presets" msgstr "Ajustes Preestablecidos" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" msgid "Preview of Gallery settings" msgstr "Vista previa de la configuración de la galería" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgid "Pricing Table" msgstr "Tabla de precios" msgid "Pro Feature" msgstr "Función Pro" msgid "Pro plugin params Error!" msgstr "¡Parámetros Pro plugin error!" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" msgid "Recollect EXIF" msgstr "Recolectar EXIF" msgid "Recollect image error!. Processed " msgstr "¡Recolectar error de imagen! Procesado " msgid "Remove selected" msgstr "Eliminar selección" msgid "Rename folder" msgstr "Renombrar carpeta" msgid "Renew License" msgstr "Renovar Licencia" msgid "Replace image" msgstr "Remplazar imágenes" msgid "Report a bug" msgstr "Reportar un error" msgid "Require a new functionallity" msgstr "Requerir una nueva funcionalidad" msgid "Resources are does not exists" msgstr "Los recursos no existen" msgid "Responsive Mode" msgstr "Modo responsivo" msgid "Responsive columns" msgstr "Columnas responsivas" msgid "Restore Source Images" msgstr "Restaurar imágenes de origen" msgid "Return to the gallery" msgstr "Volver a la galería" msgid "Right" msgstr "Derecha" msgid "Right Bottom" msgstr "Parte inferior derecha" msgid "Right Center" msgstr "Centro superior" msgid "Right Top" msgstr "Parte superior derecha" msgid "Roles" msgstr "Roles" msgid "Rotate" msgstr "Gire" msgid "Rotate 180" msgstr "Gire 180" msgid "Rotate 270 CW" msgstr "Gire 270 CW" msgid "Rotate 90 CW" msgstr "Gire 90 CW" msgid "SEO" msgstr "SEO" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Save in %" msgstr "Guardar en %" msgid "Save in Mb" msgstr "Guardar en MB" msgid "Save settings as preset" msgstr "Guardar configuraciones como ajuste preestablecido" msgid "Save source images" msgstr "Guardar imágenes de origen" msgid "Scroll" msgstr "Scroll" msgid "Scroll Bar Color" msgstr "Color de la barra de Scroll" msgid "Scroll Bar Transparency" msgstr "Transparencia de la barra de Scroll" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" msgid "Select \"Big image\" theme" msgstr "Seleccionar tema \"Big image\"" msgid "Select %s" msgstr "Seleccionar %s" msgid "Select a theme" msgstr "Seleccionar un tema" msgid "Select categories" msgstr "Seleccionar categorías" msgid "Select clone type" msgstr "Seleccionar tipo de clon" msgid "Select clone type:" msgstr "Seleccionar tipo de clon:" msgid "Select effect" msgstr "Seleccionar efecto" msgid "Select icons effects" msgstr "Seleccionar efecto de íconos" msgid "Select image on hover" msgstr "Seleccionar imagen en Hover" msgid "Select images per page" msgstr "Seleccionar imágenes por página" msgid "Select one icon" msgstr "Seleccionar un icono" msgid "Select overlay effect" msgstr "Seleccionar efecto de superposición" msgid "Select preset:" msgstr "Seleccionar ajuste:" msgid "Select shadow" msgstr "Seleccionar sombra" msgid "Select shadow preset" msgstr "Seleccionar ajuste de sombra" msgid "Select source to import from" msgstr "Seleccionar fuente de donde importar" msgid "Select the gallery:" msgstr "Seleccionar la galeria:" msgid "Select/unselect all photos" msgstr "Seleccionar/deseleccionar todas las fotos" msgid "Select/unselect all posts" msgstr "Seleccionar/deseleccionar todas las publicaciones" msgid "Selected" msgstr "Seleccionado" msgid "" "Selected ' ~ name) }}</div>\n" "\t\t\t\t\t\t</div>\n" " </div>\n" " {% endfor %}\n" "\n" " </div>\n" " </div>\n" "\n" " <div id=\"effectDialog\" title=\"{{ translate('Select overlay effect" msgstr "" "Selected ' ~ name) }}</div>\n" "\t\t\t\t\t\t</div>\n" " </div>\n" " {% endfor %}\n" "\n" " </div>\n" " </div>\n" "\n" " <div id=\"effectDialog\" title=\"{{ translate('Seleccionar efecto de " "superposición" msgid "Send usage statistics" msgstr "Enviar estadísticas de uso" msgid "Server internal error" msgstr "Error interno del servidor" msgid "Service" msgstr "Servicio" msgid "Service data was saved!" msgstr "¡Los datos de servicio se guardaron!" msgid "Servicename" msgstr "Servicename" msgid "Settings" msgstr "Configuraciones" msgid "Setup" msgstr "Configuración" msgid "Setup Service" msgstr "Configuración de Servicio" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" msgid "Shadow X" msgstr "Sombra X" msgid "Shadow Y" msgstr "Sombra Y" msgid "Shadow blur" msgstr "Desenfoque de sombra" msgid "Shadow color" msgstr "Color de sombra" msgid "Shadow preset" msgstr "Sombra preestablecida" msgid "Shortcode:" msgstr "Código corto:" msgid "Show EXIF as caption" msgstr "Mostrar Exif como título" msgid "Show EXIF as description" msgstr "Mostrar Exif como Descripción" msgid "Show EXIF data" msgstr "Mostrar datos EXIF" msgid "Show EXIF on Lightbox image" msgstr "Mostrar Exif en la imagen de la caja" msgid "Show Original" msgstr "Mostrar original" msgid "Show Posts and Pages" msgstr "Mostrar Publicaciones y Páginas" msgid "Show Previous/Next Arrows" msgstr "Mostrar las flechas anterior/siguiente" msgid "Show Watermark" msgstr "Mostrar marca de agua" msgid "Show Watermark for" msgstr "Mostrar marca de agua para" msgid "Show author" msgstr "Mostrar autor" msgid "Show categories" msgstr "Mostrar categorías" msgid "Show contents" msgstr "Mostrar contenidos" msgid "Show date" msgstr "Mostrar fecha" msgid "Show hidden images by click" msgstr "Mostrar imágenes ocultas por clic" msgid "Show icons" msgstr "Mostrar íconos" msgid "Show image comparision" msgstr "Mostrar comparación de imágenes" msgid "Show mouse on" msgstr "Mostrar sobre puntero" msgid "Show options" msgstr "Mostrar opciones" msgid "Show overlay" msgstr "Mostrar superposición" msgid "Show the next page of the grid" msgstr "Mostrar la página siguiente de la cuadrícula" msgid "Show the previous page of the grid" msgstr "Mostrar la página anterior de la cuadrícula" msgid "Shutter Speed" msgstr "Velocidad del obturador" msgid "Skip & Deactivate" msgstr "Saltar y desactivar" msgid "Slider Plugin" msgstr "Slider plugin" msgid "Slider by Supsystic" msgstr "Carrusel por Supsytic" msgid "Slideshow" msgstr "Presentación de diapositivas" msgid "Slideshow autostart" msgstr "Inicio automático de presentación de diapositivas" msgid "Slideshow pause on hover" msgstr "El Slideshow se pausa cuando se pasa el mouse sobre él" msgid "Slideshow speed" msgstr "Velocidad de presentación de diapositivas" msgid "Social" msgstr "Social" msgid "Social Buttons Project" msgstr "Proyecto de Botones de Redes Sociales" msgid "Social Share Buttons" msgstr "Botones de compartir social" msgid "Social Sharing" msgstr "Compartir en Redes Sociales" msgid "Social setup" msgstr "Configuración social" msgid "" "Social share buttons to increase social traffic and popularity. Social " "sharing to Facebook, Twitter and other social networks." msgstr "" "Botones de participación social para aumentar el tráfico social y la " "popularidad. Compartir socialmente con Facebook, Twitter y otras redes " "sociales." msgid "" "Some errors occurred while sending mail please send your message trough this " "contact form:" msgstr "" "Ocurrió algún error mientras se enviaba el mail, por favor envíe su mensaje " "a través del formulario de contacto:" msgid "Sort By: " msgstr "Ordenar según: " msgid "Sort To: " msgstr "Ordenar para: " msgid "Source gallery incorrect id" msgstr "ID de galería de origen incorrecto" msgid "Start Optimization" msgstr "Iniciar optimización" msgid "Start Transfer" msgstr "Iniciar transferencia" msgid "Start step-by-step tutorial" msgstr "Iniciar Tutorial paso a paso" msgid "Step-by-step tutorial" msgstr "Tutorial paso a paso" msgid "Subject" msgstr "Tema" msgid "Support" msgstr "Soporte" msgid "" "Supports Youtube and Vimeo. URL will be converted to embed automatically." msgstr "Soporta Youtube y Vimeo. La URL será embebida automáticamente." msgid "" "Supsystic Newsletter plugin for automatic mailing of your letters. You will " "have no need to control it or send them manually. No coding, hard skills or " "long hours of customizing are required." msgstr "" "Plugin Supsystic Newsletter para envío automático de correos. No tendrá " "necesidad de supervisar o enviar manualmente. No se requiere codificación, " "habilidades duras o largas horas de personalización." msgid "Switch to the block view" msgstr "Cambiar a la vista de bloque" msgid "Switch to the list view" msgstr "Cambiar a la vista de lista" msgid "Table ' . $this->table. ' not exists! Please reactivate this plugin!" msgstr "La tabla '. $this-> tabla. \"No existe ¡ Reactive este plugin!" msgid "Template: SuperMega" msgstr "Plantilla: SuperMega" msgid "Text" msgstr "Texto" msgid "Text Highlight Color" msgstr "Color de resalte de texto" msgid "Text Highlight Color Transparency" msgstr "Transparencia de color de resalte de texto" msgid "Text background" msgstr "Fondo de texto" msgid "Text color" msgstr "Color de texto" msgid "Text for Next Arrow" msgstr "Texto para la flecha siguiente" msgid "Text for Previous Arrow" msgstr "Texto para la flecha anterior" msgid "Text horizontal align" msgstr "Alineación horizontal del texto" msgid "Text size" msgstr "Tamaño del texto" msgid "Text vertical align" msgstr "Alineación vertical del texto" msgid "" "Thank you for choosing our Gallery plugin. Just click here to start using it " "- and we will show you it's possibilities and powerfull features." msgstr "" "Gracias por elegir nuestro plugin de galería. Haz click acá para empezar a " "usarlo - y te mostraremos sus posibilidades y poderosas características." msgid "" "The Best WordPress PopUp option plugin to help you gain more subscribers, " "social followers or advertisement. Responsive pop-ups with friendly options." msgstr "" "El mejor plugin de WordPress popup Option para ayudarle a ganar más " "suscriptores, seguidores o publicidad. Pop-ups sensibles con opciones " "amistosas." msgid "The gallery is does not exists" msgstr "La galeria no existe" msgid "The identifier of the Gallery is not specified" msgstr "El identificador de la Galería no está especificado." msgid "The identifier of the gallery is invalid" msgstr "El identificador de la galería no es válido" msgid "The preset ID is not specified." msgstr "El ID del ajuste no está especificado." msgid "" "The resources are successfully attached to the '.$gallery->title),\n" "\t\t\t\t'galleryId' => (int)$gallery->id,\n" "\t\t\t\t'redirectUrl' => $this->getEnvironment()->generateUrl(\n" "\t\t\t\t\t'galleries',\n" "\t\t\t\t\t'view',\n" "\t\t\t\t\tarray('gallery_id' => $gallery->id)\n" "\t\t\t\t)\n" "\t\t\t)\n" "\t\t);\n" " }\n" "\n" " public function chooseAction(Rsc_Http_Request $request)\n" " {\n" " $resourceId = $request->post->get('resources" msgstr "" "Los recursos se adjuntan correctamente al '. $Gallery-> title), ' Galleryid " "' = > (int) $Gallery-> ID, ' RedirectURL ' = > $this-> getEnvironment ()-> " "GENERATEURL (' Galleries ', ' View ', array (' gallery_id ' = > $Gallery-> " "ID))));\n" " } Public Function Chooseaction (rsc_http_request $request) {$ResourceID " "= $request-> post-> get (' recursos" msgid "The title can't be empty" msgstr "¡El título no puede estar vacío!" msgid "Then choose what gallery you want to display. And press save." msgstr "Después elija que galería quiere mostrar y presione guardar." msgid "There are %s photos in the gallery %s" msgstr "Hay %s fotos en la galería %s" msgid "There're no images in the gallery." msgstr "no hay imágenes en la galería." msgid "" "There’re really many options of photo gallery plugin customization. So as " "soon as you close that page, I’ll show you step-by-step tutorial of how to " "use plugin. Hope it will be usefull for you :)" msgstr "" "Hay realmente muchas opciones de configuración del plugin de la galería. Así " "que apenas cierre esta ventana, verá un tutorial paso a paso de como usar el " "plugin. Esperamos que sea de ayuda :)" msgid "This effect requires icons be enabled. Enable Icons?" msgstr "Este efecto requiere que se habiliten los íconos. Habilitar íconos?" msgid "Thumbnail and Popup Images" msgstr "Miniaturas e imágenes emergentes" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" msgid "TinyPNG" msgstr "TinyPNG" msgid "TinyPNG Settings" msgstr "Configuración de TinyPNG" msgid "Title" msgstr "Título" msgid "Title is empty" msgstr "El título está vacío." msgid "Title successfully updated" msgstr "Título actualizado correctamente" msgid "" "To Create New Gallery select gallery template. You can change template and " "settings later. Now here are four different templates. With PRO version " "you’ll get more features like Categories, Load More button, Post Feed " "(Content) gallery, Polaroid gallery and more. Enter name of the gallery and " "click “Save”." msgstr "" "Para crear una nueva galería, seleccione Galería de plantillas. Puede " "cambiar la plantilla y los ajustes más adelante. Aquí encontrará cuatro " "plantillas diferentes. Con la versión PRO obtendrá más características como " "categorías, botón Cargar Más, post feed (contenido) galería, Galería " "Polaroid y mucho más. Introduzca el nombre de la galería y haga clic en " "\"guardar\"." msgid "" "To use this option, you must install php-extension GD. The list of functions " "that are used in the plugin can be seen in readme.txt file." msgstr "" "Para utilizar esta opción, debe instalar PHP-Extension GD. La lista de " "funciones que se utiliza en el plugin se puede ver en el archivo README.txt." msgid "Top" msgstr "Parte superior" msgid "Top Center" msgstr "Centro superior" msgid "Top Left" msgstr "Arriba a la izquierda" msgid "Top Right" msgstr "Arriba a la derecha" msgid "Topic" msgstr "Asunto" msgid "Total Images" msgstr "Total de imágenes" msgid "Total Saving:" msgstr "Ahorro total:" msgid "Total Size" msgstr "Tamaño total" msgid "Total images" msgstr "Total de imágenes" msgid "Total size" msgstr "Tamaño total" msgid "Total size after" msgstr "Tamaño total después" msgid "Total size before" msgstr "Tamaño total antes" msgid "Touch Scroll Step" msgstr "Paso de desplazamiento del tacto" msgid "Tranfer images to CDN" msgstr "Transferencia de imágenes a CDN" msgid "Transfer Gallery to" msgstr "Transferir Galería a" msgid "Transfer completed successfully!" msgstr "¡Transferencia completada satisfactoriamente!" msgid "Transfer ending with errors!" msgstr "¡Transferencia terminada con errores!" msgid "Transfer information:" msgstr "Información de la transferencia:" msgid "Transfer selected" msgstr "Transferir selección" msgid "Transfer to" msgstr "Transferir a" msgid "Transfer to CDN" msgstr "Transferir a CDN" msgid "Transfered" msgstr "Transferido" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "Tumblr authorization" msgstr "Autorización de Tumblr" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Unable to save chosen photo %s: %s" msgstr "Incapaz de guardar la foto escogida %s: %s" msgid "Under the gallery" msgstr "Por debajo de la galerí" msgid "Unnamed gallery" msgstr "Galerí sin nombre" msgid "Upload" msgstr "Subir" msgid "Upload Image" msgstr "Subir imagen" msgid "Upload from Flickr" msgstr "Cargar desde Flickr" msgid "Upload from Google Drive" msgstr "Cargar desde Google Drive " msgid "Upload from Instagram" msgstr "Cargar desde Instagram" msgid "Upload from Tumblr" msgstr "Cargar desde Tumblr" msgid "Upload new images" msgstr "Cargar nuevas imágenes" msgid "Upload your images from Google Drive CDN" msgstr "Suba sus imágenes desde Google Drive CDN" msgid "Upload your images from the FTP Server" msgstr "Suba sus imágenes desde un servidor FTP" msgid "Upload your images from the Facebook Media Library" msgstr "Suba sus imágenes desde la librería de medios de Facebook" msgid "Upload your images from the Flickr Media Library" msgstr "Suba sus imágenes desde la librería de medios de Flickr" msgid "Upload your images from the Instagram Media Library" msgstr "Suba sus imágenes desde la librería de medios de Instagram" msgid "Upload your images from the Tumblr Media Library" msgstr "Suba sus imágenes desde la librería de medios de Tumblr" msgid "Upload your images from the WordPress Media Library" msgstr "Suba sus imágenes desde la librería de medios de WordPress" msgid "Use Caption Builder" msgstr "Usar Creador de Títulos" msgid "Use color, based on my theme." msgstr "Usar color, basado en mi tema." msgid "Use old icons and overlay" msgstr "Usar antiguos íconos y superponer" msgid "Username" msgstr "Usuario" msgid "Vertical padding" msgstr "Relleno vertical" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Video Tutorial" msgstr "Video Tutorial" msgid "Video URL" msgstr "URL del video" msgid "Video icon" msgstr "Ícono del video" msgid "Video size" msgstr "Tamaño del video" msgid "Video, Link, LightBox" msgstr "Video, Link, LightBox" msgid "Want to create one right now?" msgstr "¿Desea crear una ahora?" msgid "Watermark" msgstr "Marca de agua" msgid "Watermark Image" msgstr "Imagen de marca de agua" msgid "Watermark saved succesfully" msgstr "Marca de agua guardada satisfactoriamente" msgid "" "We love our plugin and do the best to improve all features you want and fix " "all issues. But sometimes some issues happened or you can’t find feature you " "want :) Don’t worry, just <a href=\"//supsystic.com/plugins/photo-gallery?" "utm_source=plugin&utm_medium=welcomepage&utm_campaign=photo-gallery#contact" "\" target=\"_blank\"> contact us </a> . We’ll answer in an hour and fix all " "issues." msgstr "" "Amamos nuestro plugin y hacemos lo mejor posible para mejorar todas las " "características y corregir errores, pero a veces hay errores que suceden o " "no encuentra la característica que busca :) No se preocupe, solo <a " "href=“http://supsystic.com/plugins/photo-gallery?" "utm_source=plugin&utm_medium=welcomepage&utm_campaign=photo-gallery#contact” " "target=“_blank”> contáctenos</a>. Le responderemos en una hora y " "corregiremos los inconvenientes." msgid "Website" msgstr "Página Web" msgid "Week" msgstr "Semana" msgid "Welcome to Photo Gallery plugin by Supsystic!" msgstr "¡Bienvenido al plugin Photo Gallery de Supsystic!" msgid "Welcome to the" msgstr "Bienvenido al" msgid "Well done!" msgstr "¡Bien hecho!" msgid "What is a gallery" msgstr "Qué es una galería" msgid "What is the reason?" msgstr "¿Cuá es la razón?" msgid "When mouse is over" msgstr "Cuando el puntero está encima" msgid "When video ends" msgstr "Cuando el video finaliza" msgid "Yes" msgstr "Sí" msgid "" "You can have an unlimited number of galleries, to which you can attach the " "preloaded pictures." msgstr "" "Puede tener un número ilimitado de galerías, de las cuales puede adjuntar " "imágenes precargadas." msgid "You don't have any galleries yet." msgstr "Todavía no tiene una galería." msgid "You have no Social Sharing projects for now." msgstr "No tiene proyectos para compartir en redes sociales." msgid "You have no galleries" msgstr "No tiene galerías" msgid "" "You need to import images to your gallery before you can start using " "galleries" msgstr "" "Necesita importar imágenes a su galería antes de que pueda empezar a usar " "las galerías" msgid "You need to install Membership by Supsystic to use this feature. " msgstr "" "Tiene que instalar Social Share Buttons de Supsystic para usar esta " "característica." msgid "" "You need to install Social Share Buttons by Supsystic to use this feature." msgstr "" "Tiene que instalar Social Share Buttons de Supsystic para usar esta " "característica." msgid "You will not be able to update your pro version with expired license" msgstr "No podrá actualizar a la versión PRO con una licencia vencida" msgid "Your Feedback" msgstr "Su retroalimentación" msgid "Your changes not saved. You really want to leave without saving?" msgstr "No ha guardado los cambios ¿Está seguro que desea salir sin guardar?" msgid "Your host does not support the minimum requirements:" msgstr "Su hosting no soporta los requerimientos mínimos:" msgid "Your message successfully send. We contact you soon." msgstr "Su mensaje fue correctamente enviado. Le contactaremos dentro de poco." msgid "Your premium support is expired in ' ~ days ~ ' days" msgstr "Su soporte premium vence en' ~ days ~ ' días" msgid "" "You’ll see Gallery by Supsystic Widget on the left. Drag it to the area, " "where you want it to appear." msgstr "" "Verá “Gallery by Supsystic” a la izquierda. Arrástrela hasta la sección " "dónde quiere que aparezca" msgid "close" msgstr "cerrar" msgid "from your admin area, or visit it's official page on Wordpress.org" msgstr "desde su área de admin, o visite su página oficial en WordPress.org" msgid "galleries" msgstr "galerías" msgid "here." msgstr "Aquí." msgid "http://example.com/" msgstr "http://ejemplo.com/" msgid "image" msgstr "imagen" msgid "images" msgstr "Imágenes" msgid "images (preview and original images)" msgstr "imágenes (previsualización e imágenes originales)" msgid "next" msgstr "siguiente" msgid "of" msgstr "de" msgid "optimize" msgstr "optimizar" msgid "photo" msgstr "foto" msgid "photos" msgstr "fotos" msgid "prev" msgstr "ant" msgid "previous" msgstr "anterior" msgid "service" msgstr "Servicio" msgid "start slideshow" msgstr "comenzar reproducción" msgid "stop slideshow" msgstr "detener reproducción" msgid "" "then just reload page with your Gallery settings, and you will see list with " "available Social Projects for your Gallery." msgstr "" "después solamente vuelva a cargar la página con su configuración de la " "Galería, y verá la lista con los Proyectos de Redes Sociales disponibles " "para su galería." msgid "website" msgstr "Página Web" #~ msgid "Parse" #~ msgstr "Parsear" #~ msgid "Step-by-step Tutorial" #~ msgstr "Tutorial paso a paso" #~ msgid "Begin Step-by-step Tutorial" #~ msgstr "Comenzar el tutorial paso a paso" #~ msgid "Select categories preset" #~ msgstr "Seleccionar categorÃas predeterminadas" #~ msgid "Categories preset editor" #~ msgstr "Editor de ajustes de categorÃas " #~ msgid "Preset name" #~ msgstr "Nombre del ajuste" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Select pagination preset" #~ msgstr "Seleccionar ajuste de paginación" #~ msgid "Pages preset editor" #~ msgstr "Editor de ajuste de página" #~ msgid "Load more" #~ msgstr "Cargar Más" #~ msgid "Buttons preset editor" #~ msgstr "Editor de ajustes de botones" #~ msgid "You have not any galleries" #~ msgstr "No tienes ninguna galeria" #~ msgid "Choose image for preview" #~ msgstr "Elegir imagen para vista previa" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activado" #~ msgid "Text align" #~ msgstr "Alineación del texto" #~ msgid "Lifetime for cached data" #~ msgstr "Vigencia para datos en cache" #~ msgid "The field \"%s\" available only for numeric values" #~ msgstr "El campo \"%s\" disponible sólo para valores numéricos" #~ msgid "Settings successfully updated!" #~ msgstr "¡Configuraciones actualizadas correctamente!" #~ msgid "Please correct following errors:" #~ msgstr "Por favor corrige los siguientes errores:" #~ msgid "" #~ "<strong>%s</strong> has its own caching system in order to significantly " #~ "reduce the load on the database." #~ msgstr "" #~ "<strong>%s</strong> tiene su propio sistema de almacenamiento de cache a " #~ "fin de reducir significativamente la carga de la base de datos." #~ msgid "" #~ "Use this option only if all your galleries are setting correctly and you " #~ "dont need to change settings soon" #~ msgstr "" #~ "Use esta opción sólo si todas tus galerias están configuradas " #~ "correctamente y no vas a configurarlas pronto" #~ msgid "" #~ "Caching is not available because your uploads directory is not writable." #~ msgstr "" #~ "El almacenamiento de cache no está disponible porque tu directorio de " #~ "cargas no tiene permiso de escritura" #~ msgid "" #~ "The time in seconds after which the cache will be considered obsolete. " #~ "Default: 86400 (24 hours)." #~ msgstr "" #~ "El tiempo en segundos después del cual la cache será considerada " #~ "obsoleta. Por defecto: 86400 (24 horas)." #~ msgid "Clear cache" #~ msgstr "Limpiar cache" #~ msgid "" #~ "We don't collect statistics on you, we only collect the errors " #~ "encountered during use in order to improve our product." #~ msgstr "" #~ "No recolectamos tus estadÃsticas, sólo los errores encontrados durante " #~ "el uso a fin de mejorar nuestro producto." #~ msgid "Open in new window." #~ msgstr "Abrir en nueva ventana."
© 2026 UnknownSec